一个人的视角往往由自身处境决定。

A person's perspective is often determined by their own circumstances
一个人的视角往往由自身处境决定。

句子拼写小游戏

中文提示
一个人的视角往往由自身处境决定。

点击下方单词,组成正确的英文句子( 单词数量:10 )

点击单词开始拼句
🚀 下一句挑战
微信扫码分享

句子解析

Philosophical statement expressing cognitive relativity.

原文英文

On a snowy day, a farmer was struggling to travel. Dressed thinly and suffering from the biting cold, he suddenly noticed what seemed to be a furry scarf tucked between two massive rocks ahead. Overjoyed, he reached out to grab it. To his horror, a roar erupted from behind the rocks—the "scarf" was actually the tail of a large gray wolf. The beast had been resting behind the stones, and the farmer's sudden tug had startled it awake. Hungry and having gone days without prey, the wolf was in no mood to let a meal delivered straight to its mouth escape, and it began to struggle violently. The farmer's regret came too late; he had to cling desperately to the wolf's tail, using the two large rocks to shield himself from its sharp teeth and claws. A single moment of letting go would mean certain death.

In this critical moment, a monk appeared on the mountain path. The farmer cried out, "Master, please kill the wolf and save me!"

The monk replied calmly, "Sinful, sinful! All living things have souls; I dare not kill!" He then proceeded to speak eloquently about the path of compassion, urging the farmer to abandon his evil thoughts and convert to Buddhism. Meanwhile, the farmer was gritting his teeth, clutching the wolf's tail. When the monk finished his sermon, the farmer, who was on the verge of collapse, said, "Master, it is either the wolf or me. Since you refuse to kill, you cannot simply stand by and watch. Please hold the wolf's tail so that I may go around the rock to deal with it." After a long pause, the monk felt that standing by and watching someone die was also a heavy sin, and since holding a tail wasn't technically killing, he took the tail from the farmer and gripped it tightly.

However, the farmer did not go around the rock to kill the wolf. Instead, he began humming a tune and walked straight down the mountain.

The monk shouted, "Hey, layman! Why aren't you killing the wolf?" "Sinful, sinful," the farmer replied devoutly, "You have convinced me. I plan to live a life of vegetarianism and prayer from now on; I dare not commit the sin of killing again."

A person's perspective is often determined by their own circumstances. Before preaching great truths, you must try to put yourself in another's shoes.

原文中文

在风雪交加的日子里,一位农夫正艰难地赶路。他衣衫单薄,寒冷刺骨,苦不堪言。忽然,他看见前方两块巨石之间似乎埋着一条毛围巾。他心中大喜,伸手便去抓。谁知巨石后竟传来一声怒吼,原来那“毛围巾”竟是一只大灰狼的尾巴。那畜生正躲在山石后小憩,被农夫这一拽,睡意全无。加之它已几天没捕到猎物,腹中饥饿,面对送上门的美餐,它怎会轻易放过,于是奋力挣扎。农夫此时后悔已晚,只能死命拽住狼尾巴,依靠两块大石阻挡狼的钢牙铁爪;只要手稍微松开,便会命丧黄泉。

千钧一发之际,山路上走来一位和尚。农夫大声求救:“师傅,求您杀掉这只狼,救救我!”

和尚不慌不忙地回答:“罪过,罪过,世间万物皆有灵,贫僧不敢杀生!”随后,他口若悬河,大讲慈悲之道,劝农夫放弃邪念,皈依佛祖。与此同时,农夫正咬牙死死抓着狼尾巴。等和尚讲完经,眼看就要支撑不住的农夫说:“师傅,我和这狼,不是它死就是我亡。您既不愿杀生,但也不能见死不救。有劳您帮我抓住狼尾巴,我好绕到石头那边去对付它。”和尚沉吟半晌,觉得见死不救的罪名也不小,况且抓狼尾巴并不算杀生,于是便接过农夫手中的尾巴,紧紧抓住了。

可农夫并没有绕到石后去杀狼,而是哼着小曲,径直往山下走去。

和尚惊叫道:“喂,施主怎么不快去杀狼?”“罪过,罪过,”农夫虔诚地说:“您已经说服了我,我打算从此吃斋念佛,不敢再妄开杀戒。”

人的观点往往受其个人处境的影响。在宣讲大道理之前,请务必设身处地为他人着想。

文章精选句子

Overjoyed he reached out to grab it
他欣喜若狂地伸手去抓它。
励志 控制情绪
开始句子学习
The monk replied calmly Sinful sinful All living things have souls I dare not kill
僧人平静地回答:罪过罪过,万物有灵,我不敢杀生。
励志 控制情绪
开始句子学习
In this critical moment a monk appeared on the mountain path
在关键时刻,一位僧人出现在山路上。
励志 控制情绪
开始句子学习
urging the farmer to abandon his evil thoughts and convert to Buddhism
劝农夫放下恶念,皈依佛教。
励志 控制情绪
开始句子学习