深埋地下的根系为枝头结出果实,却从不索取回报。

The roots buried underground bring fruit to the branches, yet they ask for no reward.
深埋地下的根系为枝头结出果实,却从不索取回报。

句子拼写小游戏

中文提示
深埋地下的根系为枝头结出果实,却从不索取回报。

点击下方单词,组成正确的英文句子( 单词数量:15 )

点击单词开始拼句
🚀 下一句挑战
微信扫码分享

句子解析

该句使用对比结构突出根与果之间的因果关系。

原文英文

The silkworm spins until death, and the candle burns until it turns to ash. (Li Shangyin)

Broken halberds sink into the sands of time; the east wind failed Zhou Yu, leaving the Two Qiaos locked within the deep spring of the Copper Sparrow Tower.

Glaring coldly at a thousand detractors, bowing my head to serve the people like a willing ox. (Lu Xun)

Toil with utmost devotion until the very end. (Zhuge Liang)

The roots buried underground bring fruit to the branches, yet they ask for no reward. (Tagore)

Lying in a lonely village, I do not grieve myself, but still long to defend the frontier for my country. (Lu You)

Come with a heart, without a single blade of grass. (Tao Xingzhi)

To rectify evils for the sake of sage-like governance, one is willing to cherish even the decaying years. (Han Yu)

The ocean accepts all rivers, for its vastness; the cliffs stand a thousand feet high, for its lack of desire.

My only hope is to contribute more. (Bethune)

A lone smoke rises straight in the vast desert, and the setting sun hangs round over the long river. (Wang Wei)

The mountain path turns and the traveler is lost to sight; only the tracks of the horse remain on the snow. (Cen Can)

Why should a man not carry his saber and conquer fifty states? (Li He)

The great river flows east, sweeping away all the legendary figures of past ages. (Su Shi)

The sun and moon move within it; the galaxy shines brilliantly within it. (Cao Cao)

If only I could build ten thousand grand houses to shelter all the poor scholars under heaven. (Du Fu)

The white sun sets behind the mountains, and the Yellow River flows into the sea. (Wang Zhihuan)

Where can my letters reach? The returning geese fly toward Luoyang. (Wang Wan)

When in high office, worry for the people; when in remote rivers, worry for the ruler. Worry before the world worries, and rejoice after the world rejoices. (Fan Zhongyan)

The spring breeze greens the southern bank again; when will the bright moon let me return home? (Wang Anshi)

原文中文

蚕到死丝方尽,蜡炬成灰泪始干。(李商隐《无题》)

折戟沉沙铁围销,自将磨洗认前朝。东风不与周郎便,铜雀春深锁二乔。

横眉冷对千夫指,俯首甘为孺子牛。(鲁迅)

鞠躬尽瘁,死而后已。(诸葛亮)

埋在地下的树根使树枝产生了果实,却并不要求什么回报。(泰戈尔)

僵卧孤村不自哀,尚思为国戍轮台。(陆游《十一月四日风雨大作》)

捧着一颗心来,不带半棵草去。(陶行知)

欲为圣明除弊事,肯将衰朽惜残年。(韩愈《左迁至蓝关示侄孙湘》)

海纳百川,有容乃大;壁立千仞,无欲则刚

我唯一的希望就是多有贡献。(白求恩)

大漠孤烟直,长河落日圆。(王维《使至塞上》)

山回路转不见君,雪上空留马行处。(岑参《白雪歌送武判官归京》)

男儿何不带吴钩,收取关山五十州。(李贺《南园》)

大江东去,浪淘尽,千古风流人物。(苏轼《赤壁怀古》)

日月之行,若出其中;星汉灿烂,若出其里。(曹操《观沧海》)

安得广厦千万间,大庇天下寒士俱欢颜。(杜甫《茅屋为秋风所破歌》)

白日依山尽,黄河入海流。(王之涣《登鹳雀楼》)

乡书何处达?归雁洛阳边。(王湾《次北固山下》)

居庙堂之高则忧其民,处江湖之远则忧其君。先天下之忧而忧,后天下之乐而乐。(范仲淹《岳阳楼记》)

春风又绿江南岸,明月何时照我还?(王安石《泊船瓜洲》)

文章精选句子

The roots buried underground bring fruit to the branches, yet they ask for no reward.
深埋地下的根系为枝头结出果实,却从不索取回报。
励志 控制情绪
开始句子学习
Come with a heart, without a single blade of grass.
捧着一颗心来,不带半根草去。
励志 控制情绪
开始句子学习
The great river flows east, sweeping away all the legendary figures of past ages.
大江东去,浪淘尽千古风流人物。
励志 控制情绪
开始句子学习
The silkworm spins until death, and the candle burns until it turns to ash.
春蚕到死丝方尽,蜡炬成灰泪始干。
励志 控制情绪
开始句子学习