过于精明算计往往会导致毁灭。

Being too clever in one's schemes often leads to ruin.
过于精明算计往往会导致毁灭。

句子拼写小游戏

中文提示
过于精明算计往往会导致毁灭。

点击下方单词,组成正确的英文句子( 单词数量:10 )

点击单词开始拼句
🚀 下一句挑战
微信扫码分享

句子解析

该句使用因果结构说明过度精明带来的负面结果。

原文英文

I am a sorrowful soul, while you possess a beauty that could topple cities.

With sweet words but a bitter heart, acting two-faced—smiling on the surface while tripping one up below, like a hidden blade amidst a bright fire.

Since ancient times, how many great families have endured past their peak of prosperity? Who could have foreseen their eventual decline? As the saying goes, "A gentleman's lineage lasts but five generations." Not only this garden, but our very home, will face such an end!

"Knowing the ways of the world is wisdom; understanding human nature is artistry." — By mastering the art of social interaction, one earns respect wherever they go.

Her face is powdered, her lips painted with rouge; her glances are flirtatious, her words like laughter. Such innate charm lies in her eyebrows, and a thousand emotions are gathered in the corners of her eyes. Her appearance is exquisite, yet her true nature remains a mystery.

One only realizes the beauty of the world is flawed when it's too late; even a perfect marriage can leave one with lingering regrets.

The fragrance of the lotus stem lingers, yet the life's journey is truly sorrowful. Since the two grew apart like isolated trees, the soul of the fragrance must return to its homeland.

Like birds flying to the forest after a feast, leaving behind a vast, empty, and clean expanse!

How can a beautiful person withstand the passing of time? As Tang Xianzu wrote in "The Peony Pavilion": "For you, the beautiful blossom, and me, the flowing years."

Being too clever in one's schemes often leads to ruin. Being outwitted by one's own wit is a true description of Wang Xifeng.

One must be careful in every step and mindful at every moment, hesitant to say a word or take a step, fearing the ridicule of others.

With beautiful eyebrows and bright eyes, her gaze is spirited and her elegance is refined, leaving a lasting impression on all who see her.

Frost settles heavily as the banquet ends with the light snow. A lingering fragrance remains on the stem, yet the leaves are scattered and withered. Moonlight falls on the bed with the sound of crickets, while cold clouds drift over the distant geese. May the autumn breeze bring us together again, and let us not pine for each other during this temporary parting.

原文中文

我就是个多愁多病身,你就是那倾国倾城貌。

嘴甜心苦,两面三刀,上头一脸笑,脚下使绊子,明是一盆火,暗是一把刀。

自古以来,多少豪门望族,有几个挨过了百年的灌绛王谢方盛之时,谁又能想到日后瓦解冰消?君子之则,五世而斩,不独我们这个园子,就连我们这个家,也会有那一天的!

“世事洞明皆学问,人情练达即文章。”——通晓待人处事的方法,走到哪里都会收获别人的尊重。

面如傅粉,唇若施脂;转盼多情,语言若笑。天然一段风韵,全在眉梢;平生万种情思,悉堆眼角。看其外貌,最是极好,却难知其底细。

叹人间美中不足今方信,纵然是齐眉举案到底意难平。

根并荷花一茎香,平生遭际实堪伤。自从两地生孤木,致使香魂返故乡。

好一似食尽鸟投林,落了片白茫茫大地真干净!

如花美眷,怎敌似水流年。出自汤显祖《牡丹亭》第十出:“则为你如花美眷,似水流年。”

机关算尽太聪明,反误了卿卿性命。聪明反被聪明误,也是对王熙凤的真实写照。

此步步留心,时时在意,不肯轻易多说一句话,多行一步路,唯恐被人耻笑。

俊眉修眼,顾盼神飞,文彩精华,见之忘俗。

露凝霜重渐倾欹,宴赏才过小雪时。蒂有余香金淡泊,枝无全叶翠离披。半床落月蛩声病,万里寒云雁阵迟。明岁秋风知相会,暂时分手莫相思!

文章精选句子

Knowing the ways of the world is wisdom; understanding human nature is artistry.
懂得世故是智慧,理解人性是艺术。
励志 控制情绪
开始句子学习
Being too clever in one's schemes often leads to ruin.
过于精明算计往往会导致毁灭。
励志 控制情绪
开始句子学习
One must be careful in every step and mindful at every moment.
人必须步步谨慎,时时留心。
励志 控制情绪
开始句子学习
I am a sorrowful soul, while you possess a beauty that could topple cities.
我是一个悲伤的灵魂,而你却拥有倾城之美。
励志 控制情绪
开始句子学习