如果一个人忽视规则并只责怪天与人,那是徒劳的。

If one ignores the rules and merely blames heaven and man it is futile
如果一个人忽视规则并只责怪天与人,那是徒劳的。

句子拼写小游戏

中文提示
如果一个人忽视规则并只责怪天与人,那是徒劳的。

点击下方单词,组成正确的英文句子( 单词数量:14 )

点击单词开始拼句
🚀 下一句挑战
微信扫码分享

句子解析

句子使用条件状语从句表达因果关系与结果判断。

原文英文

It is only natural for young people to handle chores like fetching water or sweeping when they first arrive; one cannot expect the elderly to take on such tasks. Much like a pawn in chess, it must remain on the outer lines; if it were to move inside, it would no longer be a pawn, but a general.
What we call "should" or "cannot" is, in essence, simply "convention." In the play, although Luo Qing Shui is a person of high integrity, his subconscious is still influenced by traditional concepts. Those seemingly irrational "truths" are actually a form of "hidden rules." A pawn is a pawn, and a general is a general. Even if equality is achieved one day, their fundamental distinction remains; otherwise, what would be the meaning of a "pawn" or a "general"?

The more one sees, the less one thinks. In other words, it becomes "habituation," which at its extreme leads to "blindness." Therefore, those who are easily angered are often not reacting to something truly outrageous, but are simply young—the so-called "angry youths."

"Everyone is good; there are no bad people in my eyes."
What defines "good" or "bad"? Often, our judgments are utilitarian. If I am given a large apple, I will naturally call the giver "good"; but if the person who receives a small apple calls them "bad," how can we judge? Luo Qing Shui is a man of selfless integrity. Because he has cast aside personal desire, what others perceive as "bad" appears as "good" to him.

That is the world's evaluation of a person; do you think you can overturn it? It is nearly impossible. We live within a vast web woven by humanity, where a single pull affects the whole. Even intellectuals must learn to go with the flow. If one ignores the rules and merely blames heaven and man, it is futile.
This is likely what Marx meant by "objective laws." We often hold our subjective, self-perceived rationalities as absolute truths, unaware that these thoughts are often flawed from the start. Furthermore, "blaming heaven and man" never serves any purpose.

There are some things that should not be said; to say them is to be in the wrong. One must know how to speak with discretion and understand their position. Failure to do so results in error and long-lasting harm.

原文中文

年轻人刚来时负责打水扫地是应当的,总不能让年迈的老同志去承担这些琐事。正如棋局中的卒子,必须摆在阵外,一旦进入阵中,它便不再是卒子,而成了将。
所谓的“应该”与“总不能”,本质上就是一种“惯例”。剧中罗清水虽是个清高之人,但其潜意识中仍受传统观念影响,那些看似毫无道理的“道理”,实则是一种“潜规则”。卒子即是卒子,将即是将。即便有一天两者走向平等,其本质区别依然存在,否则何来“卒子”与“将”之分?

见的多了,想法就少了。换句话说就是“习以为常”,其极境便是“熟视无睹”。因此,易“愤”者,往往并非因为所见之事特别可愤,而是因为其年轻,即所谓的“愤青”。

“都是好人,哪有坏人啊,在我眼里压根就没坏人。”
什么是“好”?什么是“坏”?很多时候,我们的评价是功利的。若大苹果分给了我,我自然说他“好”;但得了小苹果的人若说他“坏”,又该如何定论?罗清水是一个无欲则刚的人,他放下了“私”字,因此在别人眼中所谓的“坏”,在他眼里皆是“好”。

那是世界对人的评价,你试图扭转它吗?这几乎不可能。我们生活在由人织就的社会网络中,牵一发而动全身。即便是知识分子,也应懂得顺势而为。若不守规矩却只会怨天尤人,终究徒劳。
马克思所说的“客观规律”大概亦是如此。我们常将主观的、自认为合理的想法奉为圭臬,却不知这些想法往往从一开始就存在偏差。而“怨天尤人”,从来没有任何作用。

有些话不该说,说了便是你的错。说话需知进退,明辨身份。若不明此理,开口即错,且会贻害甚远。

文章精选句子

Even intellectuals must learn to go with the flow
即使是知识分子也必须学会随波逐流。
励志 控制情绪
开始句子学习
There are some things that should not be said
有些话是不应该说出来的。
励志 控制情绪
开始句子学习
Much like a pawn in chess it must remain on the outer lines
就像国际象棋中的兵,它必须待在外围线路上。
励志 控制情绪
开始句子学习
If one ignores the rules and merely blames heaven and man it is futile
如果一个人忽视规则并只责怪天与人,那是徒劳的。
励志 控制情绪
开始句子学习