在张勋生日当天,大学者辜鸿铭赠送他一副对联。

On Zhang Xun's birthday the great scholar Gu Hongming presented him with a couplet.
在张勋生日当天,大学者辜鸿铭赠送他一副对联。

句子拼写小游戏

中文提示
在张勋生日当天,大学者辜鸿铭赠送他一副对联。

点击下方单词,组成正确的英文句子( 单词数量:14 )

点击单词开始拼句
🚀 下一句挑战
微信扫码分享

句子解析

Simple past tense with prepositional phrase indicating time and event.

原文英文

On Zhang Xun's birthday, the great scholar Gu Hongming presented him with a couplet: "荷尽已无擎雨盖,菊残犹有傲霜技."

Later, when discussing this with Hu Shi, Gu revealed that "擎雨盖" (rain-shielding canopy) referred to the official hats of the Qing Dynasty, while "傲霜技" (frost-defying skill) referred to the long queues that both he and Zhang Xun wore.

Gu Hongming was a man of contradictions, proficient in English literature yet an advocate for traditional Confucian etiquette.

During his tenure as a professor at Peking University, he once explained the character "妾" (concubine) to two American ladies, saying: "'妾' consists of '立' (stand) and '女' (woman); it implies that when a man is weary, he leans upon the woman."

The two ladies immediately countered: "Then when a woman is weary, why can't she lean upon a man?"

Gu Hongming replied calmly, "Have you ever seen one teapot paired with four teacups? How could there be four teapots for a single teacup? The logic is the same."

原文中文

张勋生日时,大学者辜鸿铭送给他一副对联,写道:“荷尽已无擎雨盖,菊残犹有傲霜技。”

后来,辜鸿铭在与胡适谈及此事时透露,“擎雨盖”指的是清朝的大帽子,而“傲霜技”则指代他和张勋都留着的长辫子。

辜鸿铭既精通英国文学,又在思想上鼓吹封建礼教。

他在担任北大教授期间,曾向两位美国女士讲解“妾”字的含义,称:“‘妾’字,即立女;男人疲倦时,手靠其女也。”

这两位美国女士听后反驳道:“那女子疲倦时,为什么不可以将手靠在男人身上呢?”

辜鸿铭从容地辩解道:“你见过一个茶壶配四个茶杯的,哪有四个茶壶配一个茶杯的呢?其理相同。”

文章精选句子

Have you ever seen one teapot paired with four teacups?
你见过一个茶壶配四个茶杯吗?
励志 控制情绪
开始句子学习
During his tenure at Peking University he once explained the character '妾' to two American ladies.
在北京大学任职期间,他曾向两位美国女士解释“妾”字。
励志 控制情绪
开始句子学习
The two ladies immediately countered.
两位女士立刻提出反驳。
励志 控制情绪
开始句子学习
Later when discussing this with Hu Shi Gu revealed that '擎雨盖' referred to the official hats.
后来在与胡适讨论时,辜鸿铭透露“擎雨盖”指的是官帽。
励志 控制情绪
开始句子学习