原文中文
人生中最容易察觉的是他人的短处,而最难摆脱的困境却是自我设下的障碍。追求目标的人生充实而奋发,而虚度光阴的人生则容易导致堕落与颓靡。
伟大的人生始于崇高理想的确立;生命的春天,往往随着理想之种的播撒而悄然而至。
“淡”与“醴”相生相克,若无法把握二者之间的分寸,便会扼杀友谊。君子之交,虽远而不疏,心灵相通;小人之交,虽近却生隔阂,难以沟通。君子对朋友直言不讳,行事坦荡;小人则只说对方爱听的话,做自己想做的事。
句子使用并列结构和对比手法,使人物特征更加鲜明。
A life of pursuit is fulfilling and inspiring, while a life of aimless play leads to decadence and decline.
A truly great life begins with the establishment of noble ideals; the spring of life arrives when the seeds of those ideals are sown.
"Subtlety" stands in contrast to "indulgence"; failing to master the balance between them can destroy friendships. The friendship of gentlemen, though distant, is connected in spirit; the friendship of small people, though close, remains emotionally distant. Gentlemen speak what needs to be said and act with integrity; small people say only what others want to hear and act only for their own interests.
追求目标的人生充实而奋发,而虚度光阴的人生则容易导致堕落与颓靡。
伟大的人生始于崇高理想的确立;生命的春天,往往随着理想之种的播撒而悄然而至。
“淡”与“醴”相生相克,若无法把握二者之间的分寸,便会扼杀友谊。君子之交,虽远而不疏,心灵相通;小人之交,虽近却生隔阂,难以沟通。君子对朋友直言不讳,行事坦荡;小人则只说对方爱听的话,做自己想做的事。