Meeting in a foreign land, by the hedge at dusk, silently leaning against the bamboo. — Jiang Kui, "Shadows: Jade Adorning Mossy Branches"
The lake light and autumn moon harmonize; the pool surface is mirror-like without a breeze. — Liu Yuxi, "Looking at the Cave of the Sun"
The bronze tray's candle wax has wept dry; misty dew dampens the clothes. — Zhou Bangyan, "Night Flying Magpie"
Wishing to ride the wind far away, appearing in the snow night, with half a cup of clear tea and a cup of northern rain. — Chen Yuyi, "North Wind I"
After the fresh rain at West Lake, returning home with a small drink under the eaves. — Xu Hun, "Evening View at Ximeng"
The beautiful lady with a slanting bun sleeps late at night; pear blossoms are still and birds rest on the branches. — Tang Yin, "Beauty Under the Moon"
In the vast desert, sand is like snow; over the Yan Mountains, the moon is like a hook. — Li He, "Poem on Riding a Horse"
Lush is the grass on the plain, withering and flourishing with the seasons. — Bai Juyi, "Farewell to My Friend on the Ancient Plain"
As the year ends, frost and ice diminish; when spring arrives, plants and trees feel it. — Zhang Lei, "Spring Rain"
Apricot blossom rain soaks the clothes; the willow wind is not cold against the face. — Zhinan, "Quatrain"
At the tower in spring rain, the flute plays long notes; when will I return to see the tides of Zhejiang? With worn shoes and a broken bowl, unrecognized, crossing how many cherry blossom bridges? — Su Manshu, "Selected Poems"
Orioles sing on the frontier among fragrant fine grass; in late spring, apricot blossoms are white. — Li Shangyin, "Untitled"
By the sandy shore, in the desolate village of withered grass, no flower is fragrant without itself. — Yuan Haowen, "Mo Yu Er"
原文中文
客里相逢,篱角黄昏,无言自倚修竹。——姜夔《疏影·苔枝缀玉》
湖光秋月两相和,潭面无风镜未磨。——刘禹锡《望洞庭》
铜盘烛泪已流尽,霏霏凉露沾衣。——周邦彦《夜飞鹊·河桥送人处》
欲乘风越远,雪夜出没,半盏清茶,一盏北雨。——陈与义《北风·其一》
西湖新雨后,檐前小饮归。——许浑《咸阳城东楼/咸阳城西楼晚眺/西门》
斜髻娇娥夜卧迟,梨花风静鸟栖枝。——唐寅《美人对月》
大漠沙如雪,燕山月似钩。——李贺《马诗二十三首·其五》
离离原上草,一岁一枯荣。——白居易《赋得古原草送别》
律回岁晚冰霜少,春到人间草木知。——张耒《春雨》
沾衣欲湿杏花雨,吹面不寒杨柳风。——志南《绝句》
春雨楼头尺八箫,何时归看浙江潮?芒鞋破钵无人识,踏过樱花第几桥?——苏曼殊《本事诗十首·选二》
塞上莺啼细草薰,春深杏花白。——李商隐《无题·昨夜星辰昨夜风》
岸沙边,衰草荒村,无花不自香。——元好问《摸鱼儿·雁丘词/迈陂塘》
文章精选句子
Lush is the grass on the plain, withering and flourishing with the seasons.